J.R.R. Tolkien's 'Beowulf' translation will finally be published

'The Hobbit' and the 'Lord of the Rings' fans will be thrilled with Tolkien's 'Beowulf,' but some scholars may not. 

J.R.R. Tolkien's translation of 'Beowulf' will be published on May 22.

A new work by “Lord of the Rings” author J.R.R. Tolkien is available, but it’s an old story.

Tolkien’s translation of the epic poem “Beowulf” is being released on May 22 for the first time. Tolkien completed the translation in 1926, according to the New York Times, 11 years before his book “The Hobbit” would be published. (“Rings” followed in 1954.)

According to the NYT, Tolkien himself called his translation “hardly to my liking” – he’d expressed his doubts before about how well the Old English of the poem could be translated to the present-day version of the language, saying that it could be an “abuse.”

The translation is being published with some of the author’s notes about the poem and a story and poem written by Tolkien that were apparently inspired by “Beowulf.” Writings by Tolkien about the poem itself come from the writer’s school lectures about the work that he delivered in the 1930s.

Not everyone thinks the translation should be released, though. The author’s son, Christopher, who was the editor of Tolkien’s “Beowulf,” noted in a statement that Tolkien “seems never to have considered its publication,” and University of Kentucky English professor Kevin Kiernan told the NYT that he wouldn’t have wanted it, either.

“If Tolkien knew that was going to happen, he would have invented the shredder,” Kiernan said.

In the review of the translation by Publishers Weekly, the publication wrote that “scholars will no doubt continue to debate Tolkien’s interpretation” but that the publication of “Beowulf” will no doubt please Tolkien devotees.

“Lovers of Tolkien’s work will agree that this is a book long overdue,” PW wrote.

You've read 3 of 3 free articles. Subscribe to continue.
Real news can be honest, hopeful, credible, constructive.
What is the Monitor difference? Tackling the tough headlines – with humanity. Listening to sources – with respect. Seeing the story that others are missing by reporting what so often gets overlooked: the values that connect us. That’s Monitor reporting – news that changes how you see the world.
QR Code to J.R.R. Tolkien's 'Beowulf' translation will finally be published
Read this article in
https://www.csmonitor.com/Books/chapter-and-verse/2014/0519/J.R.R.-Tolkien-s-Beowulf-translation-will-finally-be-published
QR Code to Subscription page
Start your subscription today
https://www.csmonitor.com/subscribe
CSM logo

Why is Christian Science in our name?

Our name is about honesty. The Monitor is owned by The Christian Science Church, and we’ve always been transparent about that.

The Church publishes the Monitor because it sees good journalism as vital to progress in the world. Since 1908, we’ve aimed “to injure no man, but to bless all mankind,” as our founder, Mary Baker Eddy, put it.

Here, you’ll find award-winning journalism not driven by commercial influences – a news organization that takes seriously its mission to uplift the world by seeking solutions and finding reasons for credible hope.

Explore values journalism About us