Semantic bleaching, in your own kitchen

The flowers in your vase are more closely related to the flour in your cupboard than you may realize.

|
Ismail Zitouny/Reuters
Workers load flour at a storage facility for flour in Tripoli.

Part of being a good English speller is pausing every once in a while, taking a little breath, and remembering that, for instance, the mantel of a fireplace has an “el” at the end, whereas the mantle that is a cloak is spelled instead like Mickey Mantle, the baseball player.

But what about, say, flower and flour? Mantel and mantle come up infrequently enough that they may never quite get to be second nature. Surely, though, everyone knows that you put a flower in a vase on the table (or mantel), and you keep flour in a container in the kitchen cabinet. The two are completely different words, aren’t they?

Hmm, not so fast. Flower, despite its decidedly Germanic-looking “w,” came into English around 1200, from the Old French flor, according to the Online Etymology Dictionary. Flower referred to the blossom of a flowering plant, or the plant itself (“planting flowers in the garden”), and like many words of that time, had a number of variant spellings, including flour. The Old French flor included this garden-variety sense of “flower,” but also ideas of “prime,” “heyday,” “elite,” “innocence,” and even “fine flour.”

The Online Etymology Dictionary traces the English flour to the middle of the 13th century, when it referred specifically to the “finer portion of ground grain.”

The coarser parts of the ground grain were called meal. That word seems to have been part of English forever. As is common in English, the term for the humbler thing is a native English word; the high-end product is a French import.

(Meal in the sense of the food one eats at one sitting turns out to be a completely different word, by the way, rooted in a sense of “time for eating.”)

The idea behind flour, the dictionary explains, was of “the ‘finest part’ of meal, perhaps as the flower is the finest part of the plant or the fairest plant of the field.” On the same principle, “flour of milk” seems to have been an early 14th-century term for cream. 

The modern French term fleur de sel, for delicate crystals harvested from the surface of evaporation pools, is another expression of this idea. It means literally “flower of salt,” and it’s coming soon to a pricey boutique near you.

Around 1830, as people began to see the usefulness of fixed spellings, flour came to refer to ground grain and flower to a blossom.

You might say that what happened to flour was that it lost its “pinnacle” quality and became a kitchen commodity.

In his recent book, “The Language of Food: A Linguist Reads the Menu,” Stanford linguist Dan Jurafsky calls this process “semantic bleaching”: Part of the original meaning of a word gets “bleached out.”

The makers of one of the brands of flour inhabiting the storage containers on my kitchen shelves proudly advertise their product as “never bleached, never bromated.”

Ah, if only they knew. 

You've read  of  free articles. Subscribe to continue.
Real news can be honest, hopeful, credible, constructive.
What is the Monitor difference? Tackling the tough headlines – with humanity. Listening to sources – with respect. Seeing the story that others are missing by reporting what so often gets overlooked: the values that connect us. That’s Monitor reporting – news that changes how you see the world.

Dear Reader,

About a year ago, I happened upon this statement about the Monitor in the Harvard Business Review – under the charming heading of “do things that don’t interest you”:

“Many things that end up” being meaningful, writes social scientist Joseph Grenny, “have come from conference workshops, articles, or online videos that began as a chore and ended with an insight. My work in Kenya, for example, was heavily influenced by a Christian Science Monitor article I had forced myself to read 10 years earlier. Sometimes, we call things ‘boring’ simply because they lie outside the box we are currently in.”

If you were to come up with a punchline to a joke about the Monitor, that would probably be it. We’re seen as being global, fair, insightful, and perhaps a bit too earnest. We’re the bran muffin of journalism.

But you know what? We change lives. And I’m going to argue that we change lives precisely because we force open that too-small box that most human beings think they live in.

The Monitor is a peculiar little publication that’s hard for the world to figure out. We’re run by a church, but we’re not only for church members and we’re not about converting people. We’re known as being fair even as the world becomes as polarized as at any time since the newspaper’s founding in 1908.

We have a mission beyond circulation, we want to bridge divides. We’re about kicking down the door of thought everywhere and saying, “You are bigger and more capable than you realize. And we can prove it.”

If you’re looking for bran muffin journalism, you can subscribe to the Monitor for $15. You’ll get the Monitor Weekly magazine, the Monitor Daily email, and unlimited access to CSMonitor.com.

QR Code to Semantic bleaching, in your own kitchen
Read this article in
https://www.csmonitor.com/The-Culture/Verbal-Energy/2015/0402/Semantic-bleaching-in-your-own-kitchen
QR Code to Subscription page
Start your subscription today
https://www.csmonitor.com/subscribe